Italijani izgubljeni u prevodu: Šta je zaista rekao predsednik Vučić o Kosovu?!


IZVOR: ta - 05.03.2019 | 17:55


"Velika vest" da je "srpski predsednik spreman da prizna Kosovo ako dobije nešto zauzvrat", proistekla iz njegovog intervjua agenciji ANSA, našla se u svetskim medijima, a posle ispravke i povlačenja iz teksta italijanske agencije, zbog, kako konstatuje Dojče vele, pogrešne interpretacije i greške u prevodu - postala je glavna tema domaćih i medija u reginu.

Foto: Tanjug/Predsedništvo Srbije

Aleksandar Vučić

Šta je zaista predsednik Vučić rekao italijanskoj agenciji i kako je došlo do greške, a potom i ispravke u interpretaciji izjave koja ima veliku političku težinu za Srbiju, region, ali i svet - pitanje je kojim se bave danas brojni mediji i portali, među njima i portal Raskrikavanje.

Savetnica za medije predsednika Srbije Suzana Vasiljević za taj portal je navela da je prvobitno objavljena rečenica na sajtu ANSA: "Moramo postići kompromis, ne možemo priznati Kosovo, a da ništa ne dobijemo od druge strane", zapravo pogrešno prevedena Vučićeva izjava da „Moramo postići kompromis, ali kompromis ne može da bude da svi dobiju nešto, a da jedna strana izgubi sve". 

Novinar: Problem u interpretaciji, ispravili smo

Istovremeno, novinar Franko Kvintano, koji je intervjuisao Vučića, za Dojče Vele je rekao:

- Bilo je problema u interpretaciji, kao što se često dešava sa stranim jezicima. U koordinaciji sa kabinetom predsednika smo odlučili da ispravimo vest. 

 

Vasiljević je takođe rekla da je novinar koji je intervjuisao Vučića, "insistirao da radi intervju na srpskom, ali je njegov srpski slab".

- Vučić je rekao da kompromis ne može da bude da svi dobiju nešto, a da jedna strana izgubi sve, dakle nije rekao ništa drugo od onog što inače govori, to je ono što on stalno ponavlja. Kada smo videli intervju, kada je već izašao, pozvala sam ih i zamolila da ga još jednom preslušaju i da isprave. Inače, postoji i audio-snimak tog intervjua, novinar je snimao, tako da je nemoguće to falsifikovati - navela je Vasiljević.

 

 

Dojče vele konstatuje da je vest koju je ANSA emitovala u prvoj varijanti bila "velika vest", pa su je preuzele na svojim servisima na engleskom i nemačkom i jedna od najvećih svetskih agencija Frans pres (AFP) i "takva verzija se sada nalazi na nizu uticajnih svetskih portala", navodi Dojče vele.

Dakle, ništa od velike vesti, niti nagoveštaja eksplicitnog priznanja Kosova, konstatuje Dojče vele i dodaje da nezvanično saznaje u agenciji AFP da i oni spremaju ispravku svoje zakasnele i pogrešne vesti,a za sada su povukli vest samo na nemačkom servisu.

- No kao i toliko puta do sada – nije isključeno da su novinari širom sveta već seli za tastature da analiziraju i komentarišu izjavu koja po svemu sudeći nikada nije data - zaključuje Doče vele.