PREMINUO SLAVNI SRPSKI PISAC! Njegova dela prevođena su na strane jezike, dobitnik je prestižnih priznanja!


IZVOR: Republika/M.B. - 28.10.2024 | 13:16


Radoslav Petković umro je u 71. godini.

PREMINUO SLAVNI SRPSKI PISAC! Njegova dela prevođena su na strane jezike, dobitnik je prestižnih priznanja! PREMINUO SLAVNI SRPSKI PISAC! Njegova dela prevođena su na strane jezike, dobitnik je prestižnih priznanja! Foto: Printskrin
PREMINUO SLAVNI SRPSKI PISAC! Njegova dela prevođena su na strane jezike, dobitnik je prestižnih priznanja!

Pisac Radoslav Vava Petković preminuo je danas u 71. godini u Novom Sadu, saopštilo je Srpsko književno društvo.

Radoslav Petković rođen je 21. jula 1953. u Beogradu. Od 1983. do 1987. bio je glavni urednik časopisa Književna kritika, a od 1988. do 1994. godine radio je kao sekretar zadužbine "Ivo Andrić".

U periodu od 1994. do 2001. godine delovao je u statusu slobodnog umetnika. Od 2001. do 2004. godine bio je generalni direktor Zavoda za udžbenike i nastavna sredstva u Beogradu.

Sledeće radno mesto mu je, od februara 2009. pa do odlaska u penziju 2018. u Pokrajinskom sekretarijatu za kulturu AP Vojvodine kao zamenik sekretara i pomoćnik.

Njegove knjige nagrađivane su najuglednijim književnim priznanjima u bivšoj Jugoslaviji i potonjoj Srbiji.

amp_images amp_images

Foto: Schutterstock

 

Objavio je romane "Put u Dvigrad" (1979), "Zapisi iz godine jagoda" (1983), "Senke na zidu" (1985), "Sudbina i komentari" (1993), "Savršeno sećanje na smrt" (2008), "Sudbina i komentari", dopunjeno izdanje (2022).

Tri Petkovićeva romana ("Senke na zidu", "Sudbina i komentari" i "Savršeno sećanje na smrt") i obe zbirke priča prevedeni su na francuski jezik i objavljeni u Francuskoj; njegova dela prevođena su i na mađarski ("Sudbina i komentari", "Čovek koji je živeo u snovima", "Vizantijski internet"), grčki ("Sudbina i komentari"), engleski ("Sudbina i komentari i pojedine priče"), italijanski ("Sudbina i komentari (u pripremi) i pojedine priče"), slovenački ("Sudbina i komentari"), slovački ("Senke na zidu"), nemački ("Senke na zidu") i bugarski ("Sudbina i komentari", "Čovek koji je živeo u snovima").

Radoslav Petković bavio se i prevođenjem sa engleskog: prevodio je prozu Tolkina, Čestertona, Roberta Luisa Stivensona i Danijela Defoa. Tokom devedesetih bio je kolumnista "NIN"-a, dnevnog lista "Demokratija", kao i stalni saradnik "Vremena" i "Evropljanina".

 

 

 

BONUS VIDEO: