Ovo je 10 reči koje ne mogu da se prevedu ni na jedan jezik
IZVOR: E. S. T. - 06.12.2019 | 19:11
Budući da na svetu postoji oko 7.000 jezika, nije čudo što se neke reči uopšte ne mogu da se prevedu uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike.
U novoj knjizi "Više od reči - neprevodive ljubavne reči iz celog sveta" (More Than Just A Word - Untranslatable Words Of Love From Around The World) autorka Ema Blok istražuje neke od reči koje je nemoguće prevesti.
Većina tih reči je povezana s ljubavlju, a list Indipendent uz odabir najznanimljivijih primera podseća i na na podatak da na svetu postoji oko 7.000 jezika!
U nastavku je izbor 10 reči koje nemaju prevod.
Cafun (portugalski) | Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu |
Litost (češki) | Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao "očaj do kojeg dolazi kad čovek odjednom uvidi u koliko je bednom stanju" |
Schnapsidee (nemački) | Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smešan da ste sigurno bili pijani dok ste ga smišljali |
Viraha (hindu) | Shvatanje koliko volite nekoga tek pošto se razdvojite |
Jayus (indonezijski) | Toliko neduhovita šala da ne možete da prestanete da se smejete neduhovitosti |
Tsundoku (japanski) | Kada kupite knjigu koju više nikad ne otvorite |
Oodal (tamilski) | Glumljenje ljutnje pred partnerom posle ljubavne svađe |
Toska (ruski) | Vladimir Nabokov je opisao ovu reč kao "osećaj velike duhovne teskobe do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda" |
Abbiocco (italijanski) | Pospanost koju osećate nakon što ste se pošteno najeli |
Odnoljb (ruski) | Osoba koja je ceo život imala samo jednu ljubav |